Висоцький - "Лирическая"
Oct. 23rd, 2017 12:52 amАаааааааааааа, я таки знайшов іще один свій загублений текст!.. Правда, він не зовсім мій - це переклад чужого вірша із російської.
До речі, тут у коментах пропоную влаштувати срач на тему "чи можна перекладати вірші з російської на українську". Це досить дискусійна тема, принаймі значно складніша, ніж на перший погляд. Особисто я парочку таких перекладів написав, і позитивної реакції не почув зовсім, а мій варіант "Ліричної" друзі й зовсім помідорами закидали. Хоча все рівно мені здається, що я цілком пристойно переклав. (Хто поводитиметься погано - тому покажу інший варіант, не мій, бгг.) Власне, ось моє:
(Чомусь найбільше критики припало на останній рядок, тому як варіант я пропонував останній рядок зробити "якщо замок без нас захопили".)
А ось оригінал (до речі, зверніть увагу, там автор відео письмово наводить інші варіанти тексту - Висоцький співав цю пісню по-різному):
До речі, тут у коментах пропоную влаштувати срач на тему "чи можна перекладати вірші з російської на українську". Це досить дискусійна тема, принаймі значно складніша, ніж на перший погляд. Особисто я парочку таких перекладів написав, і позитивної реакції не почув зовсім, а мій варіант "Ліричної" друзі й зовсім помідорами закидали. Хоча все рівно мені здається, що я цілком пристойно переклав. (Хто поводитиметься погано - тому покажу інший варіант, не мій, бгг.) Власне, ось моє:
Тут птахи ховають тривожний свій спів
Між гілок ялинок тремтливих.
Живеш серед диких чарівних лісів,
З яких утекти неможливо.
Хай черемуха біла й ліловий бузок
Опадуть до останньої гілки -
Все одно заберу тебе з твоїх казок
До палацу, де грають сопілки!
Твій світ чаклунами на безліч років
Від мене і світла закритий,
І думаєш ти, що ніхто б не зумів
Бодай щось подібне створити.
Хай ранкова роса десь пропала давно,
А хмаринки ридають, мов з горя -
Я тебе з цих лісів відвезу все одно
В жовтий замок край синього моря!
Недовго лишилось до того часу,
Коли ти даси знак таємний,
І вже на руках я тебе понесу
Туди, де шукати даремно...
Хоч би красти тебе довелось - чом би й ні?!
Чи ж дарма я доклав стільки сили?
То ж погодься принаймі на рай в курені,
Якщо в замку нам місць не лишили!
Між гілок ялинок тремтливих.
Живеш серед диких чарівних лісів,
З яких утекти неможливо.
Хай черемуха біла й ліловий бузок
Опадуть до останньої гілки -
Все одно заберу тебе з твоїх казок
До палацу, де грають сопілки!
Твій світ чаклунами на безліч років
Від мене і світла закритий,
І думаєш ти, що ніхто б не зумів
Бодай щось подібне створити.
Хай ранкова роса десь пропала давно,
А хмаринки ридають, мов з горя -
Я тебе з цих лісів відвезу все одно
В жовтий замок край синього моря!
Недовго лишилось до того часу,
Коли ти даси знак таємний,
І вже на руках я тебе понесу
Туди, де шукати даремно...
Хоч би красти тебе довелось - чом би й ні?!
Чи ж дарма я доклав стільки сили?
То ж погодься принаймі на рай в курені,
Якщо в замку нам місць не лишили!
(Чомусь найбільше критики припало на останній рядок, тому як варіант я пропонував останній рядок зробити "якщо замок без нас захопили".)
А ось оригінал (до речі, зверніть увагу, там автор відео письмово наводить інші варіанти тексту - Висоцький співав цю пісню по-різному):